Navigate / search

Удар палкой

Попробуйте догадаться, какой иероглиф в далекой древности состоял из следующих частей: справа находилась рука с палкой

 

%e6%94%b9_right_jiaguwen

 

а слева — ребенок

 

%e6%94%b9_left_jiaguwen

 

Что же мог обозначать такой иероглиф? Избиение младенцев? Разрешение бить детей? Нет, все иначе. Древние китайцы в надписях, начертанных на гадательных костях, таким иероглифом отображали понятие наказания или поучения за какой-то проступок.

 

%e6%94%b9_jiaguwen

 

Двигаемся по истории ближе к нашему времени. На самых ранних надписях на бронзе этот иероглиф писался точно так же, как и на более ранних гадательных костях. Поэтому перейдем сразу к немного более поздним, как видите, рука с палкой немного поменялась, проявилась когтистость. Может быть в это время появилась мода у властьимущих надевать на пальцы длинные чехлы для ногтей и поэтому руку стали писать так?

 

%e6%94%b9_jinwen_middle

 

В самых ближайших к нам бронзовых надписях этот иероглиф вытянулся, приосанился и в нем уже стали проявляться черты современного иероглифа.

 

%e6%94%b9_jinwen_late

 

Уже понятно, какой современный иероглиф прячется за этим древним? Нет? Тогда продолжаем и переходим, наконец, во времена династий Цинь и Хань. В те древние годы иероглиф стандартизировался и практически превратился в современный нам:

 

%e6%94%b9_lishu

 

Под этим древним понятием наказания за проступок прячется современный нам иероглиф 改 [gǎi], который в наши времена имеет значение «меняться» или «изменяться». При этом, в словаре сказано, что чаще всего за этим понятием скрывается изменение к лучшему.

Leave a comment