Navigate / search

推敲

Однажды поэт по имени Цзя Дао1, живший во времена династии Тан, ехал верхом на осле и сочинял стихотворение. В нем были такие строки:

 

鸟宿池树,
僧敲

Niǎo sù chíbiān shù,
Sēng qiāo yuè xià mén

Птица устроилась на ночлег на дереве у пруда,
Монах стучит в дверь, залитую лунным светом

 

Немного поразмыслив, Цзя Дао решил, что иероглиф 敲 [qiāo] «стучать», здесь не подходит и его стоит заменить на 推 [tuī] «толкать».

 

推敲_字

 

Он поехал дальше, декламируя свой новый стих, при этом чередуя слова, произнося то 敲 [qiāo], то 推 [tuī] и совершая рукой соответствующие жесты. Вдруг ему на пути встретился поэт по имени Хань Юй2. Цзя Дао обратился за помощью к Хань Юю, прося того помочь выбрать, какое же из двух слов звучит лучше. Хань Юй, немного подумав, сказал, что на его взгляд 敲 [qiāo] здесь подходит как нельзя лучше.

С тех пор в китайском языке словом 推敲 [tuīqiāo], что буквально можно перевести как «толкать-стучать», называют ситуацию, в которой некто тщательно и всесторонне обдумав подбирает слова.

Можно также встретить два более длинных варианта 推敲词句 [tuīqiāo cíjù] и 推敲句 [tuīqiāo zìjù] с совершенно идентичным смыслом.

 

提法经过反复推敲

Zhège tífǎ shì jīngguò fǎnfù tuīqiāo de.

Эта формулировка была выработана в результате тщательного обдумывания.

 


  1. 贾岛 [jiǎ dǎo] ↩︎
  2. 韩愈 [hán yù] ↩︎

Leave a comment