Navigate / search

О чём это стихотворение?

Здесь перечислены сокращенные названия 24-х китайских сезонов года.

 

雨惊清谷天
暑相连
寒霜降
冬雪雪冬小大寒

 

 

 

雨惊清谷天 [chūn yǔ jīng chūn qīng gǔ tiān]

[lìchūn] — начало весны, первая половина первого лунного месяца
雨水 [yǔshuǐ] — дожди, вторая половина первого лунного месяца
惊蛰 [jīngzhé] — пробуждение насекомых, первая половина второго лунного месяца
[chūnfēn] — весеннее равноденствие, вторая половина второго лунного месяца
清明 [qīngmíng] — ясные дни, первая половина третьего лунного месяца
谷雨 [gǔyǔ] — хлебные дожди, вторая половина третьего лунного месяца

 

 

暑相连 [xià mǎn máng xià shǔ xiānglián]

[lìxià] — начало лета, первая половина четвертого лунного месяца
[xiǎomǎn] — малое изобилие, вторая половина четвертого лунного мецяца
[mángzhòng] — остистый колос, первая половина пятого лунного месяца
[xiàzhì] — летнее солнцестояние, вторая половина пятого лунного месяца
小暑 [xiǎoshǔ] — малая жара, первая половина шестого лунного месяца
大暑 [dàshǔ] — большая жара, вторая половина шестого лунного месяца

 

 

寒霜降 [qiū chǔ lù qiū hán shuāngjiàng]

[lìqiū] — начало осени, первая половина седьмого лунного месяца
暑 [chǔshǔ] — конец жары, вторая половина седьмого лунного месяца
白露 [báilù] — белые росы, первая половина восьмого лунного месяца
[qiūfēn] — осеннее равноденствие, вторая половина восьмого лунного месяца
寒露 [hánlù] — холодные росы, первая половина девятого лунного месяца
霜降 [shuāngjiàng] — выпадение инея, вторая половина девятого лунного месяца

 

 

冬雪雪冬小大寒 [dōng xuě xuě dōng xiǎo dàhán]

立冬 [lìdōng] — начало зимы, первая половина десятого лунного месяца
小雪 [xiǎoxuě] — малые снега, вторая половина десятого лунного месяца
大雪 [dàxuě] — большие снега, первая половина одиннадцатого лунного месяца
[dōngzhì] — зимнее солнцестояние, вторая половина одиннадцатого лунного месяца
小寒 [xiǎohán] — малые холода, первая половина одиннадцатого лунного месяца
大寒 [dàhán] — большие холода, вторая половина одиннадцатого лунного месяца

Leave a comment