Navigate / search

爱…不…

Для того, чтобы стало понятно, что из себя представляет шаблон 爱…… [ài … bù …], поглядим на аналогичное выражение в русском языке.

Представим себе такую ситуацию: несколько друзей решили пойти в кино, один из них по какой-то причине не смог или не захотел пойти. Кто-то из компании про него может сказать: «хочет — идет, не хочет — не идет». 

Также, как и в русском языке, тональность выражения 爱…… [ài … bù …] зависит от контекста. Оттенок у этой фразы может быть как нейтральный, когда говорящему безразлично, так и довольно резкий, когда говорящий произносит фразу с обидой.

Чтобы стало понятнее, как и в каких случаях можно применять шаблон 爱…… [ài … bù …], поглядим на следующие примеры:

 

小兰

[xiǎo lán shuō tā yǒu shì bù lái le]

Сяолань сказала, что у нее дела и она не придет.

 

昨天,怎么今天? 爱没有我们样玩。

[zuótiān shuō hǎo de, zěnme jīntiān yòu biàn le? ài lái bù lái. méiyǒu tā wǒmen yě yīyàng wán]

Вчера согласилась, почему сегодня передумала? Хочет — придет, не хочет — не придет. Мы и без нее повеселимся.

 

么批评可能

[nǐ zhème pīpíng tā, tā kěnéng huì bù gāoxìng de]

Ты так раскритиковал его, он, вероятно, мог расстроиться.

 

句?

[ài gāoxìng bù gāoxìng, tā zuò de bù duì, biérén hái bù néng shuō liǎng jù]

Хочет — расстраивается, не хочет — не расстраивается, он поступил неправильно, что никто не может об этом сказать?

 

:“饭爱吃吃。”

[qīzi bù gāoxìng de shuō: «fàn wǒ fàng zài zhuōzi shàng le, nǐ ài chī bù chī»]

Жена грустно сказала: «Еду я поставила на столе, хочешь — ешь, не хочешь — не ешь.»

Leave a comment