Navigate / search

追时髦 и 赶时髦

髦 [shímáo] означает «модный», «следовать моде» или просто «мода». Интересно, что в древние времена слово 髦 [shímáo] употребляли не для абстрактного понятия, а в отношении конкретного человека.

髦 [máo] изначально использовалось для детской прически, челка которой спадала на лоб до бровей. Эти волосы на лбу выдаются и выступают вперед и выглядят очаровательно, поэтому постепенно 髦 [máo] поменяло смысл и стало использоваться для выдающегося и приятного во всех отношениях человека.

А, вот, когда «выдающийся человек» превратился в современного «модного», никто точно не знает и на эту тему существует большое количество мнений. Некоторые считают, что выдающийся человек должен был быть особенным во всем: в одежде, в выборе еды и напитков, а также в манерах поведения. Видимо, постепенно это превратилось из следования внутренним принципам, следованию внешним веяниям, в этот момент 髦 [shímáo] стало «модой».

 

追时髦

 

Теперь перейдем к глаголам 追 [zhuī] и 赶 [gǎn]. Оба этих слова в китайском языке — синонимы, со смыслом «гнаться» или «догонять». Получается, что оба выражения 追髦 [zhuī shímáo] и 赶髦 [gǎn shímáo] дословно идентичны русскому словосочетанию «гнаться за модой», по-другому на русский язык их еще можно перевести более современно, как «стараться быть в тренде».

Leave a comment