Navigate / search

闹别扭

闹别扭 [nào bièniu] — «не ладить», «быть в ссоре», «рассориться», иногда еще «быть в натянутых отношениях».

 

 

 

闹 [nào] — «ссориться».

别扭 [bièniu] — тоже «ссориться».

 

Как бывает часто в китайском языке, два слова с похожим смыслом взаимно усиляют друг друга, объединяясь в новое слово или фразу.

闹别扭 обычно используется для описания состояния ссоры, проблемы в отношениях или конфликта двух сторон.

Например:

 

他们好几天没说话,敢闹别扭

[tāmen hǎo jǐ tiān méi shuōhuà, gǎnshì nào bièniu le]

Они несколько дней не разговаривают, наверное поссорились?

老板闹别扭。

[tā zài hé lǎobǎn nào bièniu]

Он сейчас ругается с начальником.

两国就贸易问题闹别扭。

[liǎngguó jiù màoyì wèntí nào bièniu]

Две страны находятся в натянутых отношениях из-за вопросов торговли.

弟兄俩闹别扭。

[zhè dìxiong liǎ yòu zài nào bièniu]

Эти два брата опять ругаются.

她那么大,不会点小闹别扭

[tā nàme dà le, bù huì wèi zhè diǎn xiǎoshì nào bièniu de]

Она уже достаточно взрослая, не будет раздражаться из-за таких мелочей.

Leave a comment