Navigate / search

打错了

Наверняка все знакомы с самой большой китайской интернет-барахолкой 淘宝 [táobǎo]. На этой барахолке есть возможность пообщаться в чате с продавцом и задать ему какие-то вопросы. Предлагаю поглядеть на забавные выдержки с опечатками из таких чатов. Читать дальше

глагол + 了 + обозначение времени + [еще что-то] + 了

В качестве расшифровки заголовка: в предложении есть две частицы — одна рядом с глаголом, другая — в конце предложения, и в этом предложении также есть четкое обозначение времени. Читать дальше

快要…了、快…了、就…了、就要…了

Если вы видите, что в предложении частица соседствует с 快 [kuàiyào], 快 [kuài], [jiù] или с [jiùyào] — это означает, что ситуация, о которой говорится в этом предложении, вот-вот произойдет. Читать дальше

太…了 и 最…了

может не только указывать на изменение состояния. Когда используется вместе со словами 太 [tài] или [zuì], оно передает эмоции и отношение говорящего, показывает, что для говорящего высказываемое очень важно. Читать дальше

爱老虎油

Попробовал перевести 爱老油 [ài lǎohǔ yóu] дословно — получается какая-то бессмыслица.
Оказалось, что 爱老油 — это китайская калька с английского «I love you».
Такое признание в любви можно встретить в интернете вместо стандартного [wǒ ài nǐ].