Navigate / search

给跪了

给跪了 [gěiguìle] — встречающееся в интернете сокращение от выражения 我给你跪下了 [wǒ gěi nǐ guìxià le], что можно перевести как «Я преклоняюсь перед тобой» или «Я становлюсь перед тобой на колени».

В интернете 给跪了 [gěiguìle] используют тогда, когда хотят выразить кому-то или чему-то свое восхищение, уважение или почтение. Употребляться 给跪了 [gěiguìle] может как в положительном смысле, когда действительно чем-то восхищаются, так и с целью шутки, издевки или троллинга.

裸妆 и 素颜

裸妆 [luǒzhuāng] можно дословно перевести как «голый макияж». 裸妆 [luǒzhuāng] — это сочетание двух слов: 裸露 [luǒlù] «обнажаться» или «оголяться», и 化妆 [huàzhuāng] «наносить макияж» или «краситься».

«Голым макияжем» 裸妆 [luǒzhuāng] в китайском языке называют либо полное отсутствие косметики на лице женщины, либо практически незаметный, слегка подчёркивающий красоту, макияж.

Существует еще слово 素颜 [sùyán], очень близкое по смыслу к 裸妆 [luǒzhuāng], но, в отличие от последнего, 素颜 [sùyán] означает исключительно «лицо без макияжа», что и следует из его дословного перевода — «ненакрашенное лицо».

王八

В китайском языке существуют оскорбления и ругательства, связанные с черепахой и черепашьими яйцами.

Есть несколько теорий, пытающихся объяснить, почему и как появились такие ругательства. Читать дальше