Navigate / search

不得不

Примеры использования 不得 [bùdébù] — быть вынужденным:

由于天气恶劣,飞机不得改航线
yóuyù tiānqì èliè, fēijī bùdébù gēnggài hángxiàn.
Из-за отвратительной погоды самолёт был вынужден изменить маршрут.

保持身材苗不得节食。
tā yào bǎochí shēncái miáotiao, jiù bùdébù jiéshí.
Для того, чтобы сохранить фигуру, она была вынуждена сесть на диету.

平静

Примеры использования 平静 [píngjìng] — спокойный, тихий:

眼光投射到平静
jīnsè de yángguāng tóushè dào píngjìng de hăimiàn shàng.
Золотые лучи солнца упали на поверхность моря.

消息心里难过,能平静。
tā zhīdào zhè xiāoxī hòu xīnlǐ hěn nánguò, jiǔjiŭ bù néng píngjìng.
На душе у него стало очень тяжело после того, как он узнал эту новость, и он очень долго не мог успокоиться.

忍耐

Примеры использования 忍耐 [rěnnài] — терпеть, выносить:

我们忍耐限度
wǒmen de rěnnài shì yǒu xiàndù de.
Есть предел нашему терпению.

还是忍耐儿吧,否则吃亏
nǐ háishì rěnnài yīdiǎnr ba, fǒuzé yào chīkuī de.
Тебе лучше немного потерпеть, иначе будут проблемы

无法忍耐
wǒ zài yě wúfǎ rěnnài nǐ le, nǐ zǒngshì fàng wǒ gēzi.
Я больше не могу терпеть тебя, ты все время не держишь своего слова.

珍惜

Примеры использования 珍惜 [zhēnxī] — дорожить, беречь

电影启示我们珍惜生活
zhè bù diànyǐng qǐshì wǒmen zhēnxī měi tīan de shēnghuó.
Этот фильм учит, что нужно дорожить каждым днём нашей жизни.

个人珍惜间。
měi ge rén dōu yīnggāi zhēnxī shíjiān.
Каждый человек должен дорожить своим временем.

西我们之后懂得珍惜。
yǒuxiē dōngxī wǒmen zhǐyǒu zài shīqù zhīhòu cái huì dǒngde zhēnxī.
Мы понимаем, что следует беречь некоторые вещи, только после того, как их потеряем.

珍惜友谊。
wǒ zhēnxī nǐ de yōuyì.
Я дорожу твоей дружбой.

接触

Примеры использования 接触 [jiēchú] — входить в соприкосновение, контактировать:

喜欢接触物吗?
nǐ xǐhuan jiēchù xīnxiān shìwù ma?
Тебе нравится соприкасаться с новым?

多接触一些西文化
nǐ yīnggāi duō jiēchù yīxiē xīfāng wénhuà.
Тебе следует больше соприкасаться с западной культурой.

学习候接触到许多知识。
wǒ zài xuéxí hànyǔ de shíhou jiēchù dào le xǔduō zhōngyī de zhīshi.
Во время изучения китайского языка я соприкоснулся с большим количеством знаний о китайской медицине.

直截了当

Примеры использования [zhíjiéliǎodàng] прямо, напрямик, начистоту, без обиняков

可是什么告诉

[kěshì tā wèishéme bù zhíjiéliǎodāng de gàosù wǒ?]

Но почему же он не сказал мне об этом прямо?

问题一个回答

[tā duì wǒ de wèntí gěile yīgè zhíjiéliǎodāng de huídá.]

Она без обиняков ответила на мой вопрос.

如果得到坏消息,不要转弯抹角,

[rúguǒ nǐ dédàole huài xiāoxī, bùyào zhuǎnwānmòjiǎo, zhíjiéliǎodāng de duì wǒ shuō]

Если ты получил плохие известия, не нужно вилять, скажи мне об этом прямо.