Navigate / search

碰钉子

碰钉子 [pèng dīngzi] буквально значит «налететь на гвоздь» или «напороться на гвоздь».

Обычно 碰钉子 говорят о ситуации, в которой кто-то потерпел неудачу, нарвался на неприятности или получил категорический отказ. Читать дальше

马上有

Наверное большинство читателей в курсе, что буквально несколько дней назад наступил китайский Новый год — год лошади. В связи с этим хочу рассказать о довольно популярном в интернете пожелании — картинке с лошадью и надписью 马上有… [mǎshàng yǒu …], например, 马上有钱 [mǎshàng yǒu qián], 马上有车 [mǎshàng yǒu chē], 马上有红包 [mǎshàng yǒu hóngbāo] и т.п. Читать дальше

绯闻

绯闻 [fěiwén] «слухи о сексуальных отношениях» или «секс-скандал». Обычно 绯闻 говорят о скандале, при котором подвергается огласке сексуальная деятельность каких-то известных людей или о сплетнях о сексуальных отношениях. Читать дальше