Navigate / search

乌鸦嘴

У нас с китайцами насчёт ворон исторически сложилось схожее воззрение — считается, что эти птицы своим карканьем могут приносить несчастье. Поэтому для нашей и для китайской культур свойственно людей, напророчивших несчастье, отождествлять с воронами, однако делаем мы это немного по-разному. В русском языке человека, накликавшего что-то нехорошее, зовут просто «вороной» или чаще про него говорят, что он что-то «накаркал», а китайцы называют такого 乌鸦嘴 [wūyāzuǐ] «вороний клюв».

黄脸婆

В древности женщины в качестве косметического средства использовали свинцовую пудру, которая очень токсична. При использовании такой пудры кожа лица постепенно желтела. Чем старше становилась женщина, тем сильнее происходило поражение кожи лица и тем желтее оно становилось. Поэтому 黄脸婆 [huángliǎnpó], что буквально означает «желтолицая пожилая женщина», стало синонимом «немолодой женщины». Читать дальше

血拼

Английское слово shopping в русском языке можно употреблять двумя способами: либо переводить как «делать покупки», либо, не переводя, просто транскрибировать как «шопинг».  Читать дальше

酒鬼

鬼 [guǐ] в китайском языке означает злого духа, оборотня, демона и т.п., поэтому велик соблазн слово 酒鬼 [jiǔguǐ] перевести на русский язык дословно как «винный черт». Конечно, никто не мешает так поступить, и грамматически все будет правильно, но такой перевод неверно передаст смысл слова 酒鬼 [jiǔguǐ]. Читать дальше

僵尸粉

僵尸粉 [jiāngshīfěn] буквально переводится на русский язык как «зомби-фолловеры». Так в китайском интернете называют неактивные аккаунты в микроблогах 微博 [wēibó], очень часто не имеющие ни аватарки, ни фолловеров, ни каких-либо сообщений. Читать дальше

不明觉厉

不明觉厉 [bù míng jué lì] — интернетное сокращение фразы 虽然不明白在说什么,但好像很厉害的样子 [suīrán bù míngbai zài shuō shénme, dàn hǎoxiàng hěn lìhai de yàngzi], которую на русский язык можно перевести как «хотя и не понимаю о чем идет речь, но похоже что это что-то крутое». Читать дальше

丰满

Слово 丰满 [fēngmǎn] имеет несколько близких по смыслу значений — это может быть прилагательное «полный», «упитанный», «обильный», «богатый» или глагол «наливаться», «наполняться».  Читать дальше